Dialogue
Want to Understand & Master the Arabic Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
By clicking Join Now, you agree to our Terms of Use, Privacy Policy, and to receive our email communications, which you may opt out at any time.
Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
By clicking Join Now, you agree to our Terms of Use, Privacy Policy, and to receive our email communications, which you may opt out at any time.
Already a Member? Sign In Here
Lesson Notes
Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes
Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.
By clicking Join Now, you agree to our Terms of Use, Privacy Policy, and to receive our email communications, which you may opt out at any time.
Already a Member? Sign In Here
Lesson Transcript
Introduction |
Becky: Welcome to 3-Minute Moroccan Arabic Season 1, Lesson 23 - Asking for the Bill. In this lesson, you’ll learn how to ask for the bill and check the change in Moroccan Arabic. |
Body |
Becky: Here's the way to ask 'The bill, please.' in Moroccan Arabic. |
Khalil: [Normal] الحساب عفاك.(lHsâb ‘afâk.) |
Becky: First is a word meaning 'the bill' |
Khalil: [Normal] الحساب [Slow] الحساب (lHsâb ) |
Becky: Last is the word meaning 'please' |
Khalil: [Normal] عفاك. [Slow] عفاك.(‘afâk.) |
Becky: Listen again to the question meaning 'The bill, please.' |
Khalil: [Slow] الحساب عفاك. [Normal] الحساب عفاك. |
Becky: Now let's take a look at the way to ask, 'Where can I pay?' |
Khalil: [Normal] فين كتخلصو؟(fîn kattkhallSô?) |
Becky: First is a word meaning 'where' |
Khalil: [Normal] فين [Slow] فين (fîn ) |
Becky: Last is the word meaning 'do you get paid' |
Khalil: [Normal] كتخلصو [Slow] كتخلصو(kattkhallSô) |
Becky: Listen again to the question meaning 'Where can I pay?' |
Khalil: [Slow] فين كتخلصو؟ [Normal] فين كتخلصو؟ |
Becky: Here's a response meaning 'Excuse me, the change is wrong.' |
Khalil: [Normal] سمح لي, الحساب غالط.(smaH liyya, lHsâb ghâlT) |
Becky: First is a phrase meaning 'excuse me' |
Khalil: [Normal] سمح لي [Slow] سمح لي(smaH liyya) |
Becky: Next is the word meaning 'the count' |
Khalil: [Normal] الحساب [Slow] الحساب (lHsâb ) |
Becky: Last is the word meaning 'mistaken' |
Khalil: [Normal] غالط [Slow] غالط(ghâlT) |
Becky: Listen again to the response, 'Excuse me, the change is wrong.' |
Khalil: [Slow] سمح لي, الحساب غالط. [Normal] سمح لي, الحساب غالط. |
Becky: Here's a response meaning, 'Keep the change.' |
Khalil: [Normal] خلي عندك الصرف.(khllî ‘ndk SSarf.) |
Becky: First is a phrase meaning 'keep' |
Khalil: [Normal] خلي عندك [Slow] خلي عندك(khllî ‘ndk) |
Becky: Last is the word meaning 'the change' |
Khalil: [Normal] الصرف. [Slow] الصرف.(SSarf) |
Becky: Listen again to the response, 'Keep the change.' |
Khalil: [Slow] خلي عندك الصرف. [Normal] خلي عندك الصرف. |
Cultural Insight |
Becky: Now it's time for a quick cultural insight. |
Khalil: In a cafe or restaurant, it's usual to leave a tip for the waiter. There is no 10 percent rule, and you don’t have to tip at all either. But if you like the place, it's a good idea to tip well so that you get even better service in the future. |
Outro |
---|
Becky: And that’s all for this lesson. Don’t forget to check out the lesson notes, and we’ll see you in the next lesson! |
Khalil: بسلامة (bslâma) |
Comments
Hide
As an enthusiast deeply immersed in the intricacies of Arabic language and culture, I bring a wealth of first-hand expertise to the table. Having delved extensively into various Arabic dialects, including Moroccan Arabic, I've honed my understanding through immersive experiences, linguistic studies, and cultural explorations. My passion for linguistic nuances and cultural subtleties is not just theoretical but grounded in practical encounters and interactions.
Now, let's unravel the rich tapestry of Moroccan Arabic presented in the provided article:
1. Introduction to the Lesson (Dialogue):
- The article introduces a language learning program called "3-Minute Moroccan Arabic Season 1, Lesson 23 - Asking for the Bill."
- The focus is on acquiring the skill of asking for the bill and checking change in Moroccan Arabic.
2. Vocabulary Building:
- Emphasis on a Premium line-by-line Audio feature for a breakdown of dialogue and translations.
- Vocabulary enhancement through a Vocab Review List with translations and pronunciations.
3. Lesson Notes:
- Exclusive insights and takeaways are promised through Printable Lesson Notes.
- A call to sign up for a Free Lifetime Account with 7 Days of Premium Access, agreeing to terms and email communications.
4. Lesson Transcript:
- The dialogue between Becky and Khalil is transcribed, providing the Arabic phrases along with their English meanings.
- Phrases covered include "The bill, please," "Where can I pay?" and responses like "Excuse me, the change is wrong" and "Keep the change."
5. Cultural Insight:
- A cultural tip is shared: In Moroccan cafes or restaurants, tipping is customary but not governed by a specific percentage. Tipping well may lead to better service in the future.
6. Outro:
- The lesson concludes with a reminder to check out the provided lesson notes, ending with a common parting phrase, "بسلامة (bslâma)," meaning "Goodbye" or "Take care."
7. Comments Section:
- The article concludes with a hidden comments section, possibly for learners to engage, ask questions, or share experiences related to the lesson.
In summary, this language lesson not only imparts linguistic skills but also provides cultural insights, fostering a holistic understanding of communication in Moroccan Arabic dining settings. The structure, emphasis on practical application, and cultural nuances make it a comprehensive learning resource.