Biblical literature - King James, Versions, Translations (2024)

The King James (Authorized) Version

Because of changing conditions, another official revision of the Protestant Bible in English was needed. The reign of Queen Elizabeth had succeeded in imposing a high degree of uniformity upon the church. However, the failure of the Bishops’ Bible to supplant its Geneva rival made for a discordant note in the quest for unity.

A conference of churchmen in 1604 became noteworthy for its request that the English Bible be revised because existing translations “were corrupt and not answerable to the truth of the original.” King James I was quick to appreciate the broader value of the proposal and at once made the project his own.

By June 30, 1604, King James had approved a list of 54 revisers, although extant records show that 47 scholars actually participated. They were organized into six companies, two each working separately at Westminster, Oxford, and Cambridge on sections of the Bible assigned to them. The Bible was finally published in 1611.

Not since the Septuagint had a translation of the Bible been undertaken under royal sponsorship as a cooperative venture on so grandiose a scale. An elaborate set of rules was contrived to curb individual proclivities and to ensure its scholarly and nonpartisan character. In contrast to earlier practice, the new version was to preserve vulgarly used forms of proper names, in keeping with its aim to make the Scriptures popular and familiar.

The impact of Jewish sources upon the King James Version is one of its noteworthy features. The wealth of scholarly tools available to the translators made their final choice of rendering an exercise in originality and independent judgment. For this reason, the new version was more faithful to the original languages of the Bible and more scholarly than any of its predecessors. The impact of the Hebrew upon the revisers was so pronounced that they seem to have made a conscious effort to imitate its rhythm and style in the Old Testament. The English of the New Testament actually turned out to be superior to its Greek original.

Two editions were actually printed in 1611, later distinguished as the “He” and “She” Bibles because of the variant readings “he” and “she” in the final clause of Ruth 3:15—“and he went into the city.” Both printings contained errors. Some errors in subsequent editions have become famous: the so-called Wicked Bible (1631) derives its name from the omission of “not” in Exodus 20:14—“Thou shalt commit adultery”—for which the printers were fined £300, and the “Vinegar Bible” (1717) stems from a misprinting of “vineyard” in the heading of Luke 20.

By the 18th century the King James Version had supplanted the Great Bible and the Geneva Bible in popularity and use. Even before the 20th century it was regarded as a masterpiece of English-language literature. By the late 20th century it had become the favoured translation of English-speaking Christian fundamentalists, some of whom regarded it as divinely inspired.

The English Revised Version

The remarkable and total victory of the King James Version could not entirely obscure those inherent weaknesses that were independent of its typographical errors. The manner of its execution had resulted in a certain unevenness and lack of consistency. Because the translators’ understanding of the Hebrew tense system was often limited, their version contains inaccurate and infelicitous renderings. In particular, the Greek text of the New Testament that they used as their base was a poor one. The great early Greek codices were not then known or available, and the Hellenistic papyri which were to shed light on the common Greek dialect had not yet been discovered.

A committee established by the Convocation of Canterbury in February 1870 reported favourably three months later on the idea of revising the King James Version; two companies were formed, one each for the Old and New Testaments. A novel development was the inclusion of scholars representative of the major Christian traditions, except Roman Catholics (who declined the invitation to participate). Another innovation was the formation of parallel companies in the United States, to whom the work of the British scholars was submitted and who in turn sent back their reactions. The instructions to the committees made clear that only a revision, not a new translation, was contemplated.

The New Testament was published in Britain on May 17, 1881, and three days later in the United States, after 11 years of labour. Over 30,000 changes were made, of which more than 5,000 represent differences between the Greek text used for the Revised Version and that used as the basis of the King James Version. Most of the other changes were made in the interest of consistency or modernization.

The publication of the Old Testament in 1885 stirred far less excitement, partly because it was less well known than the New Testament and partly because fewer changes were involved. The poetic and prophetic books, especially Job, Ecclesiastes, and Isaiah, benefited greatly.

The revision of the Apocrypha, not originally contemplated, came to be included only because of copyright arrangements made with the university presses of Oxford and Cambridge and was first published in 1895.

The American Standard Version

According to the original agreement between the British and American scholars who worked on the Revised Version, the preferred readings and renderings of the American revisers that their British counterparts had declined to accept were published in an appendix to the Revised Version. In 1900 the American edition of the New Testament, which incorporated the American scholars’ preferences into the body of the text, was produced. A year later the Old Testament was added but not the Apocrypha. The alterations covered a large number of obsolete words and expressions and replaced Anglicisms with the diction then in vogue in the United States.

Biblical literature - King James, Versions, Translations (2024)

FAQs

How many translations of the King James Version of the Bible? ›

There were almost 1000 editions printed from 1611 to 1769, all with minor corrections. No comprehensive revision of the King James Version was undertaken again until the middle of the 19th century.

What manuscripts did the KJV translators use? ›

The New Testament was translated using the Textus Receptus (Received Text) series of Greek texts. For the Old Testament, the Masoretic Hebrew text was used, and for the Apocrypha, the Greek Septuagent text was used primarily.

What is the most accurate Bible translation Wikipedia? ›

The New American Standard Bible is considered by some sources as the most literally translated of major 20th-century English Bible translations. The NASB is an original translation from the Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

What is the authorized version of the Bible in English literature? ›

The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version (AV), is an Early Modern English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of King James VI and I.

What is the most widely translated version of the Bible? ›

  • King James Version (55%)
  • New International Version (19%)
  • New Revised Standard Version (7%)
  • New American Bible (6%)
  • The Living Bible (5%)
  • All other translations (8%)

Is the King James Bible a true translation? ›

The King James Version is still the favoured biblical translation of many Christian fundamentalists and some Christian new religious movements. It is also widely regarded as one of the major literary accomplishments of early modern England.

What is the oldest Bible manuscript translation? ›

The earliest surviving complete single-volume manuscript of the entire Bible in Latin is the Codex Amiatinus, a Latin Vulgate edition produced in 8th-century England at the double monastery of Wearmouth-Jarrow. Between the 4th to 6th centuries, the Bible was translated into Ge'ez (Ethiopic.)

What manuscript was the NLT translated from? ›

The translators of the New Living Translation used the two presently recognized standard editions of the Greek New Testament: the Greek New Testament, published by the United Bible Societies (fourth revised edition, 1993, often referred to as the UBS4 edition), and Novum Testamentum Graece, edited by Nestle and Aland ( ...

What translation was the Bible originally written in? ›

The Hebrew Bible was written in Hebrew. Its Greek translation, the Septuagint, made it accessible in the Hellenistic period (c. 300 BCE–c. 300 CE) and provided a language for the New Testament and for the Christian liturgy and theology of the first three centuries CE.

What is the most controversial translation of the Bible? ›

The English King James Version or "Authorized Version", published in 1611, has been one of the most debated English versions.

What is the most accurate translation of the Holy Scriptures? ›

BeDuhn said that the New World Translation was "not bias free", adding that whilst the general public and various biblical scholars might assume that the differences in the New World Translation are the result of religious bias, he considered it to be "the most accurate of the translations compared", and a "remarkably ...

What is the best version of the Bible to study from? ›

For daily reading and Bible study, we recommend using a Bible translation that emphasizes the importance of being both literal and readable, such as the CSB or NIV.

What is the difference between the King James Version and the Authorized King James version? ›

They are essentially the same thing. Americans usually say KJV for “King James Version”, Brits usually say “The Authorized Version” or AV, AKJV is just a way to combine them. Usually, “AKJV” means “Authorized (King James) Version” and this represents the official Cambridge text.

Why is the King James Version called the Authorized Version? ›

The KJV has been called the “Authorized Version,” although, oddly, no proof has survived that James formally approved it. Officially, the new version was “appointed to be read in churches,” replacing the Bishops' Bible. But it was a long time before it replaced the Geneva Bible as the Bible of the individual reader.

Why is KJV the only authorized Bible? ›

Douglas Wilson, for instance, argues that the KJV (or, in his preferred terminology, the Authorized Version) is superior because of its manuscript tradition, its translational philosophy (with updates to the language being regularly necessary), and its ecclesiastical authority, having been created by the church and ...

How many revisions of the King James Bible have there been? ›

The result was the publication in 1881 of the English Revised Version, or Revised Version, which was the first and remains the only officially authorized revision of the King James Bible. The New Testament was published in 1881, the Old Testament in 1885, and the Apocrypha in 1895.

How many translated versions of the Bible are there? ›

There are currently over 3,030 versions in over 2,011 languages available digitally on bible.com, versions in nearly 1,900 languages at faithcomesbyhearing.com and a similar number on the American Bible Society's bibles.org.

How many versions of the Bible were written before the King James Version? ›

Other English Bibles before the King James Bible – the Great Bible, the Bishops' Bible, and the Rheims-Douai Bible. The Great Bible (1539-40), and the Bishops' Bible (1568), were 'appointed' or 'authorised' for official use in the reformed Church of England.

What are all the KJV versions? ›

Several versions of the King James Bible (KJV) were produced in 1611,1629, 1638, 1762, and 1769. The 1769 edition is most commonly cited as the King James Version (KJV).

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Aron Pacocha

Last Updated:

Views: 5995

Rating: 4.8 / 5 (48 voted)

Reviews: 95% of readers found this page helpful

Author information

Name: Aron Pacocha

Birthday: 1999-08-12

Address: 3808 Moen Corner, Gorczanyport, FL 67364-2074

Phone: +393457723392

Job: Retail Consultant

Hobby: Jewelry making, Cooking, Gaming, Reading, Juggling, Cabaret, Origami

Introduction: My name is Aron Pacocha, I am a happy, tasty, innocent, proud, talented, courageous, magnificent person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.